0 Loading ...

23 Studios 23 Studios

KORONUS ENGİNLİĞİ VOKS KAYDI SERİSİ 1 - TÜM UÇSUZ YOLCULARINA MERHABA!

KORONUS ENGİNLİĞİ VOKS KAYDI SERİSİ 1 - TÜM UÇSUZ YOLCULARINA MERHABA!

KORONUS ENGİNLİĞİ VOKS KAYDI SERİSİ #1 - TÜM UÇSUZ YOLCULARINA MERHABA!

Selamlar Hür Tacirler!

Bugün bu yazımızda, uzun bir süredir gizli şekilde sürdürdüğümüz ve Türkçe dil desteğinin oyuna eklenme tarihinin yaklaşmasıyla sizlerle paylaşmak istediğimiz bir yerelleştirme projemizden ve projenin ilerleyiş sürecindeki birtakım ayrıntılardan bahsetmek istiyoruz.

Öncelikle duymadıysanız diye tekrar edelim: Pathfinder serisiyle ön plana çıkan Owlcat Games’in geçtiğimiz sene çıkış yapan en yeni oyunu Warhammer 40,000K: Rogue Trader, çok yakında 23 Studios’un yürüttüğü yerelleştirme projesiyle Türkçe dil desteğine kavuşacak (hatta kavuşmuş bile olabilir)!

Bizler de sizin kadar heyecanlıyız ve uzun zamandır sizlere bu projemizden bahsedebilmek için gün sayıyorduk. Rogue Trader’ın yerelleştirmesi bizim için gayet uzun süren, coşkulu geçen ve bize çok şey katan bir proje oldu. Hatta oldu dememeliyiz zira yerelleştirme sürecimiz, ana oyunun ardından indirilebilir içerikler ile bir yandan devam ediyor.

Şimdi sizlere projenin teknik detaylarından bahsetmek istiyoruz. Rogue Trader’ın yerelleştirmesine bundan 1 yılı aşkın bir süre önce, 2023’ün Eylül ayında başladık. Başlangıç safhası bizim için oldukça yorucu ilerledi. 23 Studios olarak daha önce pek çok AAA yapımı ve rol yapma oyununu yerelleştirmiş, hatta Warhammer evreninde geçen yapımlarda da çalışma şansına erişmiştik. Kaldı ki Rogue Trader’a başladıktan sonra bir başka 40K oyununun Türkçeye kazandırılma sürecinde de etkin bir rol oynadık.

Gelgelelim her yeni proje hem yeni bir heyecan fırtınası başlatır hem kendi zorluklarıyla gelir. Dolayısıyla Rogue Trader’ın yerelleştirilmesi konusunda Owlcat’le görüştüğümüz ilk andan itibaren epey detaylı planlamalar yapıldı, projenin nasıl ilerleyeceği ve neyin nasıl yürütüleceği konuşuldu ve böylesine önemli ve zorlu bir projenin altından kalkacak ekibin oluşturulması için kollar sıvandı.

Owlcat’teki meslektaşlarımız da desteklerini esirgemedi, her sorumuzu cevaplayıp bize olabildiğince pürüzsüz bir yerelleştirme süreci sağlamak adına ellerinden geleni yaptılar. Bu yüzden hem başlangıç aşamasında hem projenin sonraki her adımında bize yardımcı olan Owlcat ekibine de teşekkürlerimizi iletmek istiyoruz!

Peki başlangıç döneminde biz ne yaptık? En başta 2 proje sorumlusu ve 5 çevirmenin yer aldığı bir ekip oluşturduk. Proje sürecinde bu ekibimizden farklı şartlar doğrultusunda ayrılanlar ve sonradan dâhil olanlar oldu. Kimi dönemler iş yükünü dengelemek adına içerideki ekibimizden de takviye şeklinde yardımlar aldık. En nihayetinde toplamda 13 kişi, Rogue Trader’ın yerelleştirmesine büyük katkılarda bulundu. Şu anda ise indirilebilir içerik çevirilerini aynı şekilde 2 proje sorumlusu ve 4 çevirmen arkadaşımız sürdürüyor.

Projenin başladığı dönemde ekibimiz oyunu deneyimleme ve neyle karşı karşıya olduğumuzu görme fırsatına erişti. Görevli arkadaşlarımızla gerek toplu olarak gerek birebir görüşmeler de yaparak onlara bilgiler verildi, kendileriyle projeye dair birçok şey konuşuldu. Bu görüşmeler, çeviri süreci başladıktan sonra da sıklıkla devam etti. Çevirmenlere ayrıntılı geri bildirimlerde bulunulduğu gibi onların da fikri alındı ve gerekli noktalarda yardımlarına başvuruldu.

Daha önce yerelleştirme sürecinde yer aldığımız Warhammer yapımlarının terminolojilerine başvurup temel bir terminoloji oluşturduk. Bunların üzerine, karşı tarafın bize sağladığı materyallerden ve kendi çalışmalarımızın da sonucu olarak edindiğimiz terimleri de katarak daha proje başlamadan güçlü bir terimce alt yapımız oluştu.

Bu süreçte sadece bir dosyaya terim ekleyip bunlara karşılık bulmakla kalmadık, aynı zamanda nelerin nasıl çevrileceğini ve hangi dosyalarda, hangi segmentlerde nasıl yaklaşımlara başvurulacağını da belirledik. Kısacası ilk harfleri yazmadan önce sağlam bir temel atmak için ne gerekiyorsa yaptık. Çeviri süreci başladıktan sonra bazı kararlarımızdan döndüğümüz ve yeni yaklaşımlar belirleme yoluna gittiğimiz oldu. Kısacası öteboyut fırtınasında yolumuzu bulmaya ve uçsuz gemimizi limana sağsalim yanaştırmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştık.

Şu an içinse yaklaşık 15 aylık bir sürecin ardından, Aralık 2024 itibarıyla ana oyunun yerelleştirmesinde sona geldiğimizi ve 1 milyon 110 bini aşkın kelimelik bir iş hacmini tamamladığımızı paylaşmak istiyoruz.

Yıllar içinde çıkardıkları her yeni RYO ile çıtayı biraz daha zorlayan Owlcat, bu alanda adını artık devler arasına yazdıran bir oyun stüdyosu. Senaryo ve diyalog metinlerindeki üstün kalite, Rogue Trader’da da kendini daha ilk saniyelerden belli ediyor. Yerelleştirmeye başladığımız ilk günden bu yana ana hedefimiz, orijinal metinlerin bu üstün kalitesine layık bir yerelleştirme ortaya koymak oldu. Geçen sürecin ardından bu kaliteyi yakaladığımıza ve hem Warhammer 40K hayranlarının hem Türk oyuncu kitlesinin keyifle oynayacağı bir yerelleştirme ortaya koyduğumuza tüm kalbimizle inanıyoruz. Elbette zorlandığımız, çıkmazda kaldığımız, sorunlar yaşadığımız dönemler oldu ancak günün sonunda harcadığımız her damla alın terine, uykusuz geçirilen her bir saniyeye değecek bir iş ortaya koyabilmek en büyük mutluluk kaynağımız.

Sunacağımız yerelleştirmenin oyuna eklenmesi ve çok sevgili Türk oyuncularıyla buluşması için fazlasıyla sabırsızlanıyoruz. Dileriz siz de uçsuz geminizle Koronus Enginliği’nde seyir alıp maceralarınızı Türkçe yaşamaya can atıyorsunuzdur.

Bir sonraki yazımızda görüşmek üzere. İmparator korur!

scroll-top
10%
Drag View Close play